你的位置:
  • 范文>
  • 范文资料>
  • 导航 >
  • 翻译合同
  • 翻译合同

    发表时间:2024-10-19

    在企业开始谈合作的时候,无论是在生活还是工作当中,相信很多人都曾经看到过合同。合同是多方当事人自愿达成的民事法律行为,你知道一份合同的格式要求吗?经过阅读本页你的认识会更加全面。

    翻译合同【篇1】

    甲方:_________

    乙方:_________

    关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

    1.翻译服务范围:_________乙方负责甲方__________项目的所有宣传,产品资料的翻译工作,乙方负责安排专业翻译人员和外籍校对人员保障翻译质量。

    2.交稿时间:_________甲,乙双方根据项目情况商议交稿时间,甲方尽量给足乙方翻译时间,具体时间按单项交接协议为准。

    3.若甲方要求乙方加急翻译,甲方在原收费基础上加一倍支付翻译费,按协议字数计算。每小时要求翻译超过600字符数,则为加急件。(按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准)

    4.翻译类型为:_________英译中/中______。

    5.字数计算:_________无论是英文翻译成中文,还是中文译成英文,均按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。

    6.小件翻译:_________不足1000字超过500字按1000字计算,不足500字按1000字费用的50%计算。

    7.笔译价格(单位:_________RMB/千字)中_________________ _______元 英译中_________元。

    8.校正费用:_________甲方提供基本合乎翻译标准的资料,乙方的校正费用为(单位:_________RMB/千字) __________元。校正后所导致的翻译纠纷由双方承担。

    9.翻译文件至少达到3000字可由乙方排版,低于3000字请由甲方自行排版。

    10.付款方式:_________每月月底根据交稿单的内容来统一核算乙方的翻译费用,每月 号汇款到账。乙方账户:_________开户行 帐号:

    11.甲方权利与义务

    11.1、甲方向乙方提供翻译资料,作为乙方翻译的工作内容。

    11.2、甲方向乙方保证所提供的文稿已取得版权或许可,文稿中没有任何容易引起刑事或民事纠纷的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方有权予以拒绝。

    11.3、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起5日内向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内进行修改、校对,直至甲方满意为止。稿件满意度以措辞准确,文句调理清楚,无官方翻译错误为准。

    11.4、乙方应尽量避免翻译的偏差。因乙方翻译失误而引起损失,甲方有权追究其责任。因甲方提供材料失当导致的翻译错误应有甲方全权承担,因由乙方自身翻译失误所带来的经济损失由乙方承担印刷部分经济责任,并且甲方应当提供与印刷商合作的相关价目详表。

    11.5、甲方有权在任何时间要求乙方提供已累积翻译字数,并给予核实。

    12.乙方权利与义务

    12.1、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

    12.2、乙方出于保密起见只负责保存原文和译文至发生款项付清为止,此后不得保留译稿和磁盘。

    12.3、不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。

    12.4、乙方应该根据甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:_________打印稿、电脑光盘、移动硬盘、E-mail。乙方翻译样稿所花费的纸质消费应由甲方承担。

    12.5、乙方应按甲方要求的时间(不排除法定假日)提供翻译稿件,如乙方未能在指定时间完成翻译任务,甲方有权不支付任何价款,并有权追究因翻译延误给甲方造成的损失。

    13.原稿修改与补充:_________

    如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:_________如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

    14.交稿方式:_________

    乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:_________打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

    15.版权问题:_________

    乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.

    保密性:_________乙方遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

    一、违约责任

    1、甲乙任何一方不按本合同书履行其职责和义务,则视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止合同,赔偿金额不少于实际损失额,但在翻译总费用二倍之内。

    2、本合同书中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国民法典》处理。本合同书与现行法律抵触之处,按现行法律规定处理。

    3、如果因为不可抗拒的原因而不能执行本合同的全部或部分条款,甲乙双方无需负任何责任。

    4、如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。

    5、因乙方原因中止翻译,乙方必须按已消耗的时间占双方协定完成翻译时间的比例,乘以双方协定完成翻译总费用的金额作为对甲方时间损失的赔偿。

    二、争议解决方式

    合同执行过程中如发生争议,双方应及时友好协商解决;协商不成时,双方可以向当地人民法院申诉。

    三、合同份数及有效期

    1、本合同在双方的授权代表正式签署后,方可生效。

    2、本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。

    3、本合同为双方长期合作合同,合同的终止以甲方书面通知为准。

    甲方:_________(签章)乙方:_________(签章)

    日期:年月日日期:年月日

    翻译合同【篇2】

    英语听力易混淆词语

    1) a big time:尽兴,高兴的时刻

    e.g. I had a big time there.

    The big time:第一流,最高级

    e.g. Don’t worry, you are in the big time now.

    2) according to:按照,根据

    e.g. They were commended or criticized according to their work.

    according as:随……而定

    e.g. The thermometer rises or falls according as the air is hot or cold.

    3) admit to:承认

    e.g. I have to admit to a dislike for modern music.

    admit sb.(in) to:允许某人进入某地或加入某组织、行业

    e.g. They have admitted me into their club.

    4) all for:完全赞成

    e.g. I am all for holding a meeting to discuss it.

    for all:尽管

    e.g. They could not open the box for all their forces.

    5) all in all:总的`说来

    e.g. All in all, it is a success.

    all in:疲倦,筋疲力尽

    e.g. He was all in, but he stuck it out.

    6) as it is (was):照目前的情况来看

    e.g. As it is, we shall be able to complete our task in time.

    as it were:可以说,姑且这样说

    e.g. He is, as it were, a walking dictionary.

    7) as much as:几乎,实际上

    e.g. By running away he as much as admitted that he had taken the money.

    as much…as:与……一样多

    e.g. It is as much our responsibility as yours.

    8) as well:也,还是……为好

    e.g. He gave me advice, and money as well.

    since you have begun to do it, you may as well finish it.

    as well as:不仅……而且,除……之外

    e.g. With television, we see a picture as well as hearing sound.

    small towns as well as big cities are being rapidly industrialized.

    9) at one time从前某个时期

    e.g. At one time, we met frequently.

    at a time:每次,一次

    e.g. You can borrow only two books at a time.

    10) attach to:属于,归因于

    e.g. No blame attaches to him.

    attach oneself to:参加,加入

    e.g. He attached himself to the group of climbers.

    11) be a credit to:为……增光

    e.g. I hope you will be a credit to your school.

    do credit to:为……增进荣誉

    e.g. This piece of work does credit to you.

    12) bear in mind:记住

    e.g. I hope you will bear in mind all I am saying.

    have in mind:考虑

    e.g. Don’t give your confidence to others regarding the plan you have in mind.

    13) begin with:以……为起点

    e.g. He advised me to begin with something easy.

    To begin with:首先

    e.g. To begin with, we must consider the problem from all sides.

    14) build up:逐步建成,增强

    e.g. They are trying hard to build up an independent economy.

    he went for an ocean voyage and built up his health.

    Build on:以……为基础,依赖

    e.g. Let’s build on your idea.

    we shall build on your supporting us.

    15) by day:在白天

    e.g. Most of them work by day and study by night.

    By the day:(指工作报酬等)按日计算

    e.g. Will you pay me by the day or by the hour?

    16) can but只好……罢了

    e.g. We can but try to make him see how unreasonable he has been.

    cannot but:不得不,禁不住

    e.g. I cannot but tell her the truth.(=I cannot help telling her the truth)

    17) come forth:出现,发行

    e.g. Many new things are coming forth..

    do you know that a set of new stamps has come forth?

    come forward:自告奋勇,提出供讨论

    They have come forward with an offer to help.

    The matter was deferred at last evening’s meeting, but will come forward at our next session.

    18) compare … to比拟(指出其中的相似点)

    e.g. Man’s life is often compared to a candle.

    compare … with:把……和……相比(指出其不同之处)

    e.g. He compared his camera with mine.

    19) consist in:包含在……中

    e.g. Happiness consists in good health.

    consist of:由……组成

    e.g. The apartment consisted of two rooms and a kitchen.

    20) end on:两端相碰,正对

    e.g. The two ships collided each other end on.

    we shouldn’t place the bicycles end on.

    on end:竖着,连续地,不断地

    e.g. Place the box on end.

    she often works for 20 hours on end.

    21) familiar to:某事为某人熟知

    e.g. There were facts not familiar to me.

    familiar with:熟悉或通晓某事

    e.g. He is familiar with English, German and French..

    22) feel for sb.:同情某人,为某人难过

    e.g. I feel for you in your sorrow.

    feel for sth:(用手、脚、棍子等)摸索,寻找某物

    e.g. She felt under the pillow for her watch.

    23) for a moment:片刻,一会儿

    e.g. She was silent for a moment, weighing in her mind the pros and cons.

    for the moment:此刻、暂时

    e.g. I cannot recall his name for the moment.

    24) get down:下去,下来;写下来

    e.g. The bus was so jammed that I could not get down.

    here’s the telephone number I got down for you.

    get down to:认真着手进行处理

    e.g. It is no good shirking the job, it will have to be got down to.

    25) get into trouble with sb.:遭到某人的(训斥等)

    e.g. Poor Tom is always getting into trouble with the boss.

    get sb. into trouble:使某人陷入困境

    e.g. The letter got me into trouble.

    26) give sb. a hand:帮助某人或参与某人做某事

    e.g. Give me a hand with the cleaning, please.

    give sb. one’s hand:与某人握手

    e.g. She gave me her hand and wished me a good trip.

    27) go through:检查,搜查;通过,穿过

    e.g. They went through our luggage at the customs.

    it took us a whole week to go through the great forest.

    go through with:把……坚持到底

    e.g. We should go through with the experiment now we’ve started.

    28) good for:有益于

    e.g. This book is good for your English study.

    for good:永久地

    e.g. The lost money was gone for good.

    29) have a fancy for:爱好,喜爱

    e.g. She has a fancy for nice clothes.

    have a fancy that:猜想,认为

    e.g. I have a fancy that he will come tonight.

    30) head up:领头;领导

    e.g. A band headed up the parade.

    Mr. Jones will head up the new business.

    heads up:注意,小心

    e.g. Heads up, now! You can do better than that.

    31) in a way:在某种程度上

    e.g. In a way, it is an important book.

    in the way:妨碍,挡路

    i will visit you next weekend if there is nothing in the way.

    32) in black:穿黑色衣服

    e.g. Arabian women are always dressed in black clothes.

    in the black:赢利,赚钱

    New production methods put the company in the black.

    33) in charge of:负责

    e.g. Who is in charge of this work?

    in the charge of:照护

    e.g. The patients are in the charge of the nurse.

    34) in hand:控制

    e.g. There was a little rioting, but the police soon had the situation in hand.

    hand in:递交,交给

    e.g. He handed in his resignation in protest against it.

    35) in one’s honor:向……表示敬意或感谢

    e.g. The day was kept as a holiday in honor of victory.

    翻译合同【篇3】

    甲方:_________

    乙方:_________

    根椐《中华人民共和国合同法》及有关规定,按照双方平等互利和自愿原则,为明确甲、乙方权利义务,经双方协商一致,签订本合同,以资共同信守。

    一、甲方接收乙方资料后,应对乙方的资料采取保密措施。乙方资料如有特别保密要求的,应在交稿前向甲方提出。甲方应在翻译工作完成后的`3天后删除翻译的原文和译文。

    二、甲方应严格按照翻译标准操作程序和保证译文翻译质量进行翻译。乙方如有特殊翻译要求的,应在交稿前向甲方提出。

    三、甲方应该按照双方商定的时间交稿。甲方如遇到非人为因素而导致不能履行合同,应及时告知乙方,并协商解决。

    四、在履行合同过程中,如乙方提出需要改稿,而延误了时间,则交货时间,按理顺延。

    五、本协议生效后,如乙方中途提出对原稿进行删减或增加内容,需另外计费。

    六、双方签订合同后,乙方需向甲方预付总额_________%作为定金,余款将在译稿交付时即付清。

    七、其他

    1.本合约双方签字盖章后生效;

    2.此合约一式两份,甲、乙双方各执一份,如有未尽事宜,经双方协商后作补充规定,补充规定与本合同具同等效力;

    3.本合约自签约之日起生效。

    甲方:

    乙方:

    日期:

    翻译合同【篇4】

    甲方:

    联系方式:

    地址:

    乙方:

    联系方式:

    地址:

    根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国律师法》的有关规定,甲方聘请乙方的律师担任行使其在_________________________________提供专项法律服务。甲、乙双方按照诚实信用原则,经协商一致,立此合同,共同遵守。

    乙方律师针对专项法律事务提供服务内容包括:

    1、解答法律咨询、依法提供建议或者出具律师意见书。

    2、协助草拟、制定、审查或者修改合同、章程等法律文书。

    3、应甲方要求,参与磋商、谈判,进行法律分析、论证。

    4、受甲方委托,签署、送达或者接受法律文件。

    5、应甲方要求,就甲方已经面临或者可能发生的纠纷,进行法律论证,提出解决方案,出具律师函,发表律师意见,或参与非诉讼谈判、协调、调解。

    6、代理甲方在行使在________________________权益时,所涉及得经济、民事、知识产权、劳动、行政、刑事等必须进入诉讼或者仲裁法律程序的专案代理事务。

    7、办理双方商定的其他法律事务。

    1、乙方委派______________律师作为甲方专项法律顾问。甲方同意上述律师指派其他律师配合完成专项法律顾问工作,但乙方更换律师担任甲方专项法律顾问应取得甲方认可。

    2、乙方律师应勤勉、尽责地完成合同所列法律事务。

    3、乙方律师应当以其依据法律作出的判断,尽最大努力维护甲方利益。

    4、乙方律师应当在取得甲方提供的文件资料后,及时完成委托事项,并应甲方要求汇报工作进程。

    5、乙方律师在担任法律顾问期间,不得为甲方员工个人提供任何不利于甲方的咨询问题。

    6、乙方律师在涉及甲方的对抗性案件或者交易活动中,未经甲方同意,不得担任与甲方具有法律上利益冲突的另一方的法律顾问或者代理人。

    7、乙方律师对其获知的甲方商业秘密负有保密责任,非由法律规定或者甲方同意,不得向任何第三方披露。

    8、乙方对甲方业务应当单独建档,应当保存完整的工作记录,对涉及甲方的原始证据、法律文件和财物应当妥善保管。

    1、甲方应当全面、客观、及时地向乙方提供与法律事务有关的各种情况、文件、资料。

    2、甲方应当为乙方律师办理法律事务提出明确、合理的要求。

    3、甲方应当按时、足额向乙方支付法律顾问费和工作费用。

    4、甲方指定为专项法律顾问的联系人,负责转达甲方的指示和要求,提供文件和资料等,甲方更换联系人应当通知专项法律顾问律师。

    5、甲方有责任对委托事项作出独立的判断、决策,甲方根据乙方律师提供的法律意见、建议、方案所作出的决定而导致的损失,非因乙方律师错误运用法律等失职行为造成的,由甲方自行承担。

    1、乙方的前期法律顾问费为______元人民币。自本合同生效后______日内甲方向乙方先支付______元,______年______月______日前支付______元。

    2、乙方的后期律师费,在甲方之一或共同取得公司的营业执照公章、财务章及公司财务账本和其他财产的控制权,并更换新的法定代表人后,以公司名义签订《专项法律服务协议》,从追回的公司财产中按照______%的比例在执行完毕______日内支付。

    3、本合同终止后或者提前解除的,应当由双方书面确认并结清有关费用。

    乙方律师办理甲方委托代理事项所发生的下列工作费用,应当由甲方承担:

    1、相关行政、司法、鉴定、公证等部门收取的费用。

    2、市外发生的差旅费、食宿费、翻译费、复印费、资料费、长途通讯费等,由甲方支付乙方工作费用______元包干使用,______年______月______日前付清。

    3、征得甲方同意后支出的其他费用。

    甲、乙双方经协商同意,可以变更或解除本合同。

    乙方有下列情形之一的,甲方有权解除本合同:

    1、未经甲方同意,擅自更换担任甲方专项法律顾问律师的。

    2、因乙方律师工作延误、失职、失误导致甲方蒙受损失的。

    甲方有下列情形之一的,乙方有权解除合同:

    1、甲方的委托事项违反法律或者违反律师执业规范的。

    2、甲方有捏造事实、伪造证据或者隐瞒重要情节等情形,致使乙方律师不能提供有效的法律服务的。

    3、甲方逾期不向乙方支付法律顾问费或者工作费用的。

    乙方无正当理由不提供本合同规定法律服务或者违反规定的义务,甲方有权要求乙方退还部分或者全部已付的法律顾问费。

    乙方律师因工作延误、失职、失误导致甲方蒙受损失,或违反本合同规定的义务之一的,乙方应当通过其所投保的执业保险向甲方承担赔偿责任。

    甲方无正当理由不支付法律顾问费或者工作费用,或者无故终止合同,乙方有权要求甲方支付未付的法律顾问费、未报销的工作费用以及延期支付的利息。

    本合同适用中华人民共和国《合同法》、《律师法》、《民事诉讼法》、《仲裁法》等法律。

    甲乙双方如果发生争议,应当友好协商解决。如协商不成,任何一方均有权将争议提交______仲裁委员会,按照提交仲裁时该会有效的仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对甲乙双方均有约束力。

    本合同正本一式______份,甲乙双方各持______份,由甲乙双方代表签字并加盖公章,自______年______月______日之日起生效。

    本合同的期限原则为______年,但甲方所在的公司依法重整并恢复正常经营或解散和清算,本协议自行终止,但如经甲乙双方协商决定可以续签专项法律顾问合同,或经甲方介绍,乙方与甲方另行签订专项法律顾问合同。

    本合同期满后,甲方交办的法律顾问工作延续进行的,甲方应当按照实际延续时间向乙方支付法律顾问费。

    甲乙双方因履行本合同而相互发出或提供的所有通知、文件、资料,均以本合同所列明的地址、传真送达,一方如果迁址或者变更电话,应当书面通知对方。通过传真方式的,在发出传真时视为送达。以邮寄方式的,挂号寄出或者投邮当日视为送达。

    甲方(签章):

    法定代表人(签字):

    签订日期:______年______月______日

    乙方(签章):

    法定代表人(签字):

    签订日期:______年______月______日

    翻译合同【篇5】

    手軽簡単手軽に持ち運び出来る辞書。手軽な料理。

    手際仕事などの処理の仕方手際がいい。手際よく仕事る。

    手頃条件がちょうどいい手頃な値段。手頃な大きさ。

    手間何かをるための時間や労力手間がかかる。手間を取らせる。

    手配仕事や行事の準備会議室や出席者の昼食の手配。

    手入れ良い状態を保つための世話庭木を手入れ。髪の手入れ。肌の手入れ。

    手回り事前に準備しおくと手回りがいい。

    手がかり問題解決の最初の糸口、きっかけ手がかりを探。手がかりをつかむ。

    お手上げ問題解決をあきらめた様子の件に関し、う私はお手上げだ。

    追い付く遅れや不足を取り戻前の車に追い付く。同点に追い付く。

    追い込む出られない場所や状況に入れる羊を追い込む。人を窮地に追い込む。

    心当たり思い当たると落とし主に心当たりがある。心当たりを探。

    心掛けるそうしようと努力る節約を心掛ける。食べ過ぎないように心掛ける。

    心細い頼りなく、不安一人で暮らのは心細い。一人旅は心細い。

    心得る理解し身に付ける秘書としの職務を心得る。

    改良欠点を直し良くる果物の品種改良をる。

    改善悪い点を良い状態にる体質改善。待遇改善。

    改正規定、規則等を変える電車の運賃を改正る。

    改造作り直と内閣改造。

    翻译合同【篇6】

    第1章 翻译任务介绍

    此翻译文本属于商务翻译范畴,原稿为英文,翻译汉字字数为10000余字,分别为《劳务合同》和《岗位职能外包派员服务合同》。文本描述了当事人在平等协商的前提下,就某一项劳务所达成的协议,其中包含了双方的权利和义务。而岗位职能外包派员服务合同则描述了职能外派活动中双方当事人所享有的权利和义务。两个文本中均设计了较多的专业名词和一些商务知识。在翻译两个合同文本的时候,尽量做到准确通顺表达原文的意思,使专有名词准确翻译,要以商务书籍和词典为准。对与未确定的词义,要参照相应网站和相关专业人员,切勿凭空翻译。考虑到本人的翻译速度,其中包括查阅相关资料和校对的时间,此文本的翻译在天之内完成。而且要在保证速度的前提下,保证译文有质量的完成。

    第2章 翻译过程

    2.1 文本选择及研读

    首先是文本选择,由于笔者的专业方向是商务英语方向,所以在文本选择时,偏重于商务方向,因此公司劳动合同无疑是最好的选择,其中有最权威、最充足的商务文献资料供笔者选择。而商务合同是笔者在商务英语学习的过程中,供笔者更好地理解商务英语的类似于工具书一样的文本。然后是文本研读,动手翻译前要读懂原文,这原文是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,经过多次研读,对目标文本的主题、风格、框架构成等形成大致的了解。

    2.2 翻译工具

    文本研读和翻译工具选择完成后,进行文本的翻译和校对,并及时统计整理出现的问题以及翻译过程中的心得体会。首先,作为专业课作业,译文上交给老师后已经得到了及时的反馈,老师也做出了很大的指正,译文的翻译质量主要靠译者独立把控,但也离不开专业课老师的反馈。整个过程不仅丰富了译者的翻译经验,而且大大提高了译者本身的翻译能力。非作业的翻译文本先进行自己校对。在有条件的情况下将译文打印出来后,校对译文中出现的错误,比如错译(单复数、时态、人称、专业术语等)、漏译、错别字、数字标点错误等。自己校对完毕之后,再将译文交与同学,相互校对,并进行讨论学习,从而进一步提高译文的质量。

    第2章翻译过程.................2

    2.1文本选择及研读...............2

    2.2翻译工具................2

    第3章翻译问题及解决方案..........................3

    3.1专门术语及行话..............................3

    3.2同义词或坻义词的叠用.............4

    3.3情态动词.................6

    3.4状语从句的翻译问题陈述..................10

    第4章翻译实践总结.....17

    第3章翻译问题及解决方案

    3.1 专门术语及行话

    商务英语作为专门用途英语的一个分支,主要指的是在商务环境中自由运用语言的能力,而且商务英语设计的范围很广阔,包括国际贸易、经济、金融、保险、法律等诸多领域,而且每一个领域都有自己的专业术语。随着中国双边贸易的日益频繁,英语已经成为常用语言,成为许多工作场合的日常工作。合同本身的严谨性和复杂性,如何准确恰当翻译成为译者的一大难题。以上都是在日常的商务英语中常见的`一些专业术语,而且这些专业术语的形式都是固定不变的,并能够传达出某个具体特定的含义,即在一个固定的领域,某一个专业术语只能在某一个特殊专有的领域表示一个特殊的含义,而且同一个概念只能用同一个专业术语表示出来,如上文中提到的就不能理解成表演的意思,而且这也是不符合汉语逻辑思维的。可见,这些专业术语的词义比较单一,很少存在一词多义的现象,感情色彩更是很难被发现,因此对于这类的商务术语,建议在日常翻译工作中不断积累,多参考商务书籍和词典,必要时向专业人士请教。

    3.2 同义词或近义词的叠用

    参考一系列权威的商务合同范本,并对多次出现的同义词或近义词的叠用现象进行整理归纳,并向权威的商务人士请教。这种叠用,确保了合同所用词语的意思不会被很大程度地扭曲,并能够使得原文的意思高度完整、准确,这一方面能彰显商务合同原文本保持译文的完整性,又能更好的体现出其严谨性和准确性。英文合同中有一些约定俗成的常用短语,其用法和含义较为固定。短语是构成合同文件最基本的单位,起到准确严谨、避免争议的效果。英文合同中的常用词语从一般语言角度来考虑显得“重复、累赘,然而从英文合同方面来看是十分必要的。在对合同进行汉英翻译时,要注意其约定俗成的术语表达。

    第4章 翻译实践总结

    合同英语具有较强的专业性,需要译者在对合同处理的时候具有较强专业的知识,才能够避免国际贸易和日常商务交往中的分歧和摩擦,而且专业术语和行话是商务合同的特色和重要组成部分,要对这一部分进行一定的掌握,就一定在日常的商务环境中多积累并且多参考专业工具书,向专业人士请教。同义词或近义词的叠用在商务合同中也是得到了广泛的使用,两个词义相近的词语的叠用会使得含义更加精确,更能充分体现和约定合同双方当事人的权利和义务。其次是情态动词在商务合同英语中的用法和翻译,情态动词在商务合同中的使用,可以增加合同本身的有效性和灵活性,在翻译商务合同时,正确运用情态动词会有利于商务活动的进行,促进信息的传递。笔者在翻译实践报告中花了较大的篇幅并且抽样选取了大量附录中的例句来对和等情态动词的翻译和用法做了详细的解释和说明。

    最后笔者集中精力对商务合同中的状语从句进行了分析和阐释,对状语从句在源语和译入语的不同语境中做了较详尽的说明,包括对于时间状语从句、条件状语从句和目的状语从句,分别从在汉语中能够引导这些从句的标示性关键词入手,再次针对不同的从句采取了不同的翻译方法,最后得出针对不同状语从句的翻译方法。总之,在商务文体翻译的过程中,译者要充分考虑到商务合同文体的特点一严谨、准确、精炼,切勿将合同文体和其他文学类的文本混靖。要想在商务合同翻译方面有所建树,一定要在日常的工作学习生活中不断积累商业术语,了解并主动学习商务合同的句法,深入学习商务知识,以便更好的驾驳商务合同翻译。

    翻译合同【篇7】

    本协议由甲方:____________(以下简称"甲方")地址:_________和乙方:______翻译服务有限公司(以下简称"乙方")地址:_____________签订,并自双方签订之日起生效。

    文件名称_______________

    翻译时间:____________

    甲方聘请乙方为其提供笔译服务(由源语言译成目标语言)。

    乙方应为甲方提供的信息保密,并且不得披漏(或许可其雇员披漏)信息予其机构以外任何其他人。乙方及其工作人员只能在翻译工作进行时使用该信息,未经甲方先书面同意,不得为自身或第三方的利益使用或试图使用该信息。

    甲方提供信息及其相关所有专利,版权,贸易秘密,商标及其它知识产权的唯一所有人.本协议未授予或暗示乙方对此类权利的任何许可或转让。

    对于相关文稿,专利,版权,贸易秘密,商标及其它知识产权的翻译,甲方享有唯一所有权.乙方无权向任何第三方提供,复制或销售该译稿。

    乙方若违反以上条款应承担相关的法律责任。

    本协议一式两份,具有同等法律效力。甲乙双方各持一份。

    本合同的附件与合同正文具有同等的法律效力。

    甲方: 乙方:

    (盖章) (盖章)

    客户负责人: 客户负责人:

    翻译合同【篇8】

    甲方:

    乙方:

    (甲方)聘请(乙方)担任在北京举办的“研修班”和“研修班”两项活动中法交传传译和笔译工作,经甲、乙双方协商,就有关事项达成如下协议:

    1.工作安排:

    研修班:年月日到月日(授课时间约天)。研修班:年月日至月日(授课时间约天)。注:乙方只参加研修班授课时的翻译工作(共计约天)和甲方要求的会议材料的笔译工作。

    2.工作报酬:

    口译:4000元(税后)/每个工作日。每个工作日指上午和下午的授课时间(含讨论交流)。如需晚上(18:00以后)加班,则另计加班费,每加班一个小时按照1000元计。

    笔译:中译法,每千字中文原稿的翻译费为税后300元(不含标点符号)。法译中,翻译费按中文译稿的字数计费(不含标点符号),每千字同样为税后300元。

    3.付款方式:

    乙方在每个研修班结束后与甲方签署“译员口译工作时间及文字翻译数量确认单”作为结款依据,在甲方客户认可乙方工作的基

    础上,甲方将于会议结束后5个工作日内全额支付上述款项,以银行转帐的形式将翻译费用打入译员帐户中或现金支付。乙方收到翻译费时,按甲方要求签署领款单和个人所得税明细表。

    4.工作条件:

    译员在工作地点有一间单独客房作为休息及翻译工作准备地点。口译工作,甲方应在适当时间内提前向乙方提供相关资料,以供乙方做好准备。

    笔译工作,甲方应提前向乙方提供需要翻译的文稿,以使乙方有合理充分的时间完成翻译任务。

    5.乙方职责:

    乙方负责承担甲方组织的研修班期间翻译工作。乙方在会议召开前认真阅读会议相关材料,做好翻译前期准备工作,确保准确、及时、清晰,为甲方提供高质量的同声翻译服务。乙方应在上课前10分钟到达教室,进行设备调试和翻译准备。如有译员届时因不可抗力原因无法到场,乙方负责找到同等资历的译员予以替代,并在事前征得甲方的同意,此种情况不可超过总口译工作量的10%。译员需严格遵守职业道德,对非公开的会议内容予以保密。

    6.甲、乙双方任何一方的过失,造成协议不能履行或给对方造成损失,违约方需赔偿对方的损失。如甲方在签署协议后无故取消本次工作,应向乙方赔偿约定翻译费的一半金额作为补偿。如乙方译员由于各人原因不出席此次活动,或在会议活动中出2

    第2/3页

    现重大翻译失误影响会议的正常进行,应同样向甲方赔偿约定翻译费的一半金额,或未完成翻译量的翻译费的一半金额作为补偿。

    7.未尽事宜,甲、乙双方友好协商解决。

    8.本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力,自签字盖章之日起生效,至双方履行完义务后终止。

    甲方:乙方:

    代表(签字):译员签字:

    日期:年月日日期:年月日

    翻译合同【篇9】

    关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

    2. 字数计算:

    无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的“字符数(不计空格)”为准。小件翻译:不足1000字按1000字计算。

    中译英____元 英译中_____元。

    签订合同之日甲方支付总翻译费的50%即人民币_____元,甲方接收译稿后3日内支付全部翻译费余款。

    5. 翻译质量:

    乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁。

    6. 原稿修改与补充:

    如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。

    7. 交稿方式:

    乙方根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

    8. 版权问题:

    乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责. 保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

    9. 其他:

    本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件有效。

    翻译合同【篇10】

    甲方:

    乙方:

    关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,特制订协议如下:

    1. 翻译质量

    乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。

    2. 修改与补充

    全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。 中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

    3. 资料保密

    乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为原因致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。

    4. 仲裁

    甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。

    5. 协议文种、份数

    此协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。

    客户委托单 (无法填写的项目,可不填写)

    翻译内容

    单价

    元/千字

    排版费

    起始日期

    月 日开始 月 日交稿

    总金额

    翻译量

    预付金额

    翻译类型

    付款期限

    客户方

    联系人

    姓名: 电话:

    传真: 手机:

    E-mail

    联系地址

    甲方:(签章) 乙方:(签章)

    年 月 日 年 月 日(考试祝福网 WwW.692p.com)

    翻译合同【篇11】

    甲方:_________

    乙方:_________

    订立本协议旨在乙方为顾客提供规范,保密的翻译或本地化服务。双方本着平等互利的原则经友好协商,达成以下协议:

    一、译文类型

    甲方委托乙方翻译_________(资料名称),共_________页,约_________字。

    二、翻译时间

    双方协议翻译稿件交付日期为_________年_________月_________日。

    三、交稿形式

    _________________________________。

    四、资料保密

    本协议所涉及的甲乙双方在合作过程中或通过其它任何渠道所获知的对方未向社会公开的'技术情报和商业秘密均负有保密义务,未经对方书面许可,任何一方不得将其泄露给第三方,否则应承担相应违约责任并赔偿由此造成的损失。此项保密义务在协议终止后仍然有效。

    五、知识产权

    所有翻译资料的知识产权归甲方所有,乙方未经许可不得用于(包括报告全文、摘录、单项资料等)公开发布、转载、使用或其它用途,否则视为违约。

    六、本协议有效期内基于业务运作需要,双方协商共同定制的其它相关制度和书面文件,其效力等同于本协议。

    七、本协议未尽事项,经双方协商一致签订补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。本协议一式两份,甲乙双方各执一份。本保密协议经签字盖章后生效。

    甲方(盖章):_______________ 乙方(盖章):___________________

    甲方代表签名:_______________ 乙方代表签名:___________________

    地址:_______________________ 地址:___________________________

    电话:_______________________ 电话:___________________________

    传真:_______________________ 传真:___________________________

    日期:______年______月_____日 日期:_______年_______月_______日

    翻译合同【篇12】

    甲方(翻译人):___________________

    住址:_____________________________

    乙方(委托人):___________________

    住址:_____________________________

    作品(资料)名称:_________________

    原作者姓名:_______________________

    甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议:

    一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。

    二、甲方授予乙方在______________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。

    三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求:

    1.译文符合原作本意;

    2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

    3.文字准确,没有错误。

    四、甲方应于_______年_______月_______日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前_______日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

    五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方的同意,同时还必须征得原作者的同意。

    甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

    六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为:

    基本稿酬:每千字_______元(按中文稿计算)。

    奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_______元付给奖励稿酬。

    七、乙方在合同签字后_______日内,向甲方预付上述酬金的_______%(元),其余部分在译稿交付后,于_______日内付清。

    八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

    九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由_____________________仲裁机构裁决。

    十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

    十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

    甲方(签章):____________

    乙方(签章):____________合同签订地点:____________

    合同签订时间:____________

    相关阅读

    • 翻译合同范本模板

      本文为笔稿范文网推荐专题“翻译合同范本”相关内容。随着大家的法律意识水平都逐渐提高,采用格式条款订立合同的,易被认定为无效。任何组织或个人不得以任何形式非法干预合同,您知道正规的合同是什么样的?下面由我们给您带来的“翻译合同范本”,相信你能从中找到需要的内容!...

    • 翻译服务合同1000字汇总

      契约关系与内在的原则,是一种自由、平等、守信的精神。合同的用途越来越广泛,签订的合同内容、形式必须符合法律法规,你的合同文书是否准备好了呢?下面是栏目小编精心整理的"翻译服务合同",欢迎你参考,希望对你有所助益!...

    • 最新翻译服务合同七篇

      如何才能创作一份完美的合同?在职业生涯中,合同几乎无处不在。只有当合同当事人就条款进行充分协商,并取得一致意见,合同才能得以成立。关于“翻译服务合同”,小编已为您收集了一些信息,我们将为您提供更加详细和系统的参考和建议!...

    • 翻译合同样本精选6篇

      本文为笔稿范文网推荐专题“翻译合同样本”相关内容。请阅读以下编辑精心收集整理的翻译合同样本,相信你能从本文中找到需要的内容。在人们的维权意识普遍增强的当下,签署合同对于规避其他不必要的风险,具备十分重要的作用。签订合同,总是为了达到一定的目的。...

    • 翻译日记4篇

      恭喜您,您要找的“翻译日记”已经可以提供了。处理文档可以提高我们的学术研究能力,范文也被越来越多的人所推崇。优美的范文能够引导我们去探索生命的意义和价值所在,你是不是还在为寻找范文而花费很多时间而感到困扰呢?请您将本页添加到收藏夹,以便随时访问!...